续漪君

Team Loki

【群聊笔记】BVS开头台词的纠结翻译还有小分析

好棒!

Super Sociology:


开头,韦恩夫妇葬礼,布鲁斯掉入蝙蝠洞,被蝙蝠拖着升起来


“There was a time above, a time before. There were perfect things, diamond absolutes.”


“But things fall, things on Earth, and what falls, is fallen.”


结尾,克拉克葬礼,布鲁斯与戴安娜对话。


“We fight, we kill, we betray one another… but we can rebuild.”


“Men are still good.”


[感谢非君背下来了台词]



 


通过这个微妙的、非常难翻译的、满是暗喻的开头,我们分析了一下蝙蝠侠在这部电影中的变化,和超人在其中的作用。


这里先上我群的译文


[注:译文是群内各种讨论的结果,尤其感谢Queensberry解决了好多难题]



“There was a time above, a time before. There were perfect things, diamond absolutes.”


曾有一个在这之上的时代,完美之物尚存,如钻石般纯粹。


“But things fall, things on Earth, and what falls, is fallen.”


但凡世的事物都会跌落,凡跌落的,最终都会堕落。



 


在布鲁斯失去父母后他经历了恐惧和对人性的绝望,对应这些台词,他认为世间的美好和纯粹都失却了,而一切都将坠落与堕落。一个惊恐的男孩落下蝙蝠洞。而蝙蝠托着他升起,表示通过成为蝙蝠侠,布鲁斯完成了第一轮自我救赎。


而这部电影则是关于第二次。后面是一串布鲁斯韦恩视角的大都会战斗,他抱着小女孩仰望天空中战斗的超人和佐德的时候,他感到自己和全人类,都陷入了如同他父母被枪杀时同样的感觉:没有什么原因却无法抗拒的死亡和毁灭降临到他的头上,全然的无力感、攥住整个灵魂,打碎整个世界的恐惧。


布鲁斯韦恩又一次坠落进了那个深洞。


 


然而这些台词中有些字眼选得很有深意:


Diamond absolute 暗指超人:他的钻石形标志轮廓/结尾他送出的钻戒。而 things on Earth 也有这层意思,超人并非来自地球。Above 和 fall 也都在加强这层寓意。


在蝙蝠侠的重新崛起中超人就是这样一个作用:那个不会跌落/堕落的,钻石般纯粹的存在。


但它们也不仅指超人,因为最后他说



“We fight, we kill, we betray one another… but we can rebuild.”


我们战斗,我们杀戮,我们背叛彼此……但我们也能重建。


“Men are still good.”


人类依然是好的。



我们曾经想过翻译成“人性依然存有善良”,但后来觉得这把good大大狭义化了,还是保持它原本的简单平实的“好”,更为准确。


此时的他并非认为神/超人能够拯救人类,而是重新相信了人类本身存有的希望。这恰恰正是超人的意义和使命,激励和带来希望。




这种笔记是想简单总结群聊中提出的比较有价值的观点


欢迎一起讨论:)

评论

热度(48)

  1. 续漪君Super Sociology 转载了此文字
    好棒!